Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Автор
Рубрики

A Few Words to the Wise

Мысли и заметки просто так

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Начало работы — 06.02.14

Сегодня был длинный-длинный день. И совсем непростой.

Утром мы вышли на завтрак к 9, предвкушая очереди на аккредитацию и получение формы, а потом общий сбор. Но весь план сразу пошел насмарку. Оказывается, в 6 утра всем выслали задания на день, и наша первая пресс-конференция назначена на 13:00, так что если выезжать по плану, аккредитацию мы получить не успеваем. Поэтому мы уже через полчаса выехали на такси получать аккредитацию. Там огромные очереди из волонтеров, которые почему-то все теснятся, толкаются и постоянно ругаются. Наверное, устали в дороге. 🙂

Через какое-то время мы уже получали тепленькие карты с фотографией и разными буквами и цифрами, обозначающими доступ. Нам выдали т.н. «вездеходки», то есть проход во все зоны (правда, в некоторые зоны нужно получать дополнительный upgrade). Теперь мы можем идти работать! Правда, форму получить мы уже не успеваем, к тому же по слухам там уже остались только большие и очень большие размеры. Ну, еще успеем.

Работа наша сегоднябыла в Главном медиацентре (ГМЦ). В одной из скромных, но довольно просторных комнат был устроен лингвистический штаб, там мы и проводим основное время между пресс-конференциями. В штабе есть компьютеры, принтеры, Интернет. Можно распечатать глоссарии или свериться с расписанием. Прямо напротив – уголок Кубани. Женщины в костюмах бродят среди пластиковых подсолнухов и тряпичных тыкв и угощают краснодарским чаем с медом и баранками. Так что переводчики хорошо устроились 🙂

Краснодар

 

Первое наше мероприятие – некая, как нам сказали, совершенно секретная пресс-конференция. То есть неизвестно ни кто будет выступать, ни на какую тему, ни по какому поводу. Хорошее начало! Пока думали, что это все может означать, пришло известие о том, что нашу пресс-конференцию отменили. Видимо, она была настолько секретной, что просто растворилась 🙂

Следом еще две пресс-конференции – каждый раз новая тема, новый вид спорта, новые имена, а в одном случае — реле с другого языка. Втягиваться тяжело. Сначала долго готовишься – изучаешь биографии членов команд, выписываешь имена их тренеров и соперников, ищешь потенциальные скандалы и новые темы, а потом двадцать минут пулеметной очереди и все закончилось! Все-таки наша работа часто напоминает работу актеров на съемочной площадке: целый день в костюме ждешь, когда начнется работа, а потом без разогрева нужно показать все, что умеешь.

В 6 часов брифинг переводчиков-синхронистов. Пришли все, кто смог, и нас оказалось совсем немало. Елизавета Сгибнева, руководитель службы устного перевода Оргкомитета Сочи 2014, по очереди называла всех переводчиков, и каждый вставал и приветствовал коллег. Всего в списке оказался 101 переводчик. Представлены английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, корейский, японский и китайский языки. Почти все переводчики имеют языковую комбинацию с русским, но есть и небольшая группа иностранных коллег без русского,которые  работали на предыдущих Играх (и не одних). Наших (питерских) довольно много, и большинство из Санкт-Петербургской высшей школы перевода. Из Школы нас 18 человек: преподаватели, выпускники и даже директор Школы Ирина Сергеевна Алексеева. Вообще-то на Играх есть еще наши слушатели этого года. Их тоже 18 человек, и они приехали на 3 недели работать волонтерами-переводчиками. Олимпиада будет зачтена им как переводческая практика. Так что нас здесь очень много!

0EgJOuWFsTo

 

Обсудили организационные вопросы: как будут рассылаться задания, как добираться до места работы, как держать связь.

Вопрос про связь – самый острый. В ГМЦ Интернет есть, но нам доступна только бесплатная сеть, а она есть не везде. Хуже всего, что бесплатной сети нет на многих объектах и, что совсем плохо, во многих кабинах. То есть там, где больше всего нужен выход в Интернет, не поможет даже смартфон (если только у вас не Мегафон), так как другие операторы там не ловятся. В некоторых гостиницах тоже есть проблемы с Интернетом. Вообще-то я привезла с собой модем Мегафона, но отсутствие нормального вай-фая расстраивает. Всем переводчикам выдали местные симки, поэтому хотя бы решен вопрос с телефонной связью.

К сожалению, мне и моему коллеге Сергею Яковлеву пришлось уйти с брифинга пораньше – у нас была очередная пресс-конференция, поэтому нас нет на общей фотографии, но что делать. Работа прежде всего.

А закончился наш рабочий день в 12 ночи в Айсберге, на фигурном катании. Когда я узнала, что нас посылают на пресс-конференцию на короткую пар и мужчин в командных соревнованиях, то чуть не подпрыгнула до потолка! Фигурное катание я люблю с детства, смотрю все соревнования уже много-много лет (не будем уточнять сколько ). Конечно же, я все про него знаю! Но все равно: нужно быстренько повторить все крюки и выкрюки, выбросы и подкрутки, и вперед! К сожалению, мы пришли, когда Плющенко уже откатался. Вокруг здания уже ходили возбужденные журналисты и обсуждали его прокат. Ничего, я уже открыла форум ФСО, я уже знаю, какие элементы и как он сделал, а сам прокат успею посмотреть до пресски по Интернету. Зато мы сумели сесть на местах для прессы и посмотреть пары. Как же здорово смотреть фигурное катание вживую! Какие красивые канадцы, какие техничные китайцы! Вот уже и наша разминка. Королевишна Волоссожар и офицер Траньков. На разминке они просто захватили каток, едут размашисто, красиво. Трибуны неистовствуют. Но переводческая судьба привела нас на этот каток, она же нас и уводит. Пресс-конференция начинается через 15 минут, мы должны быть в кабинах, поэтому и мы (английская кабина), и наши японские и китайские коллеги спускаемся в зал для пресс-конференций. Там, конечно же, пока только волонтеры. Но вот появляются первые зрители. Это же Тесса Виртью и Скотт Мойр! Я хватаю переводческий блокнот и бегу за автографом (хорошо, что я не знала, что, оказывается, нам это строго запрещено :)). Какие же они замечательные! Более того, поскольку канадская пара на конференцию не пришла, отдуваться за товарищей пришлось им. Зато пришел Плющенко. Так что день прошел не зря!

Лед

 

Пока я делюсь впечатлениями в контакте, приходит задание на следующий день. Нам с Сергеем уже в 7:30 нужно быть на работе. Так что скоро новый рабочий день!


10 февраля 2014 Katrin | Пока нет комментариев


Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.