Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Автор
Рубрики

A Few Words to the Wise

Мысли и заметки просто так

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Произвольный танец – 17.02.2014

У меня опять день фигурного катания. Как же мне везет! Утро свободно, потом пресс-конференция японских фигуристок одиночниц, затем произвольная и пресс-конференция после нее. То есть заканчиваем где-то около полуночи. Сережа сегодня идет переводить фигурное катание со мной. Для него это новая тема, поэтому он уже с утра начинает готовиться.

Интересно,  что наши (преподаватели и выпускники ВШП) постоянно готовятся. Как ни придешь куда, все сидят читают, выписывают выражения, слушают выступления спортсменов и тренеров на youtube, смотрят трансляции. Некоторые уже несколько дней провели на одном и том же объекте, а все равно готовятся к конкретным матчам, конкретным забегам и заездам. Не хочу сказать, что другие переводчики не готовятся, но прямо скажем, этим заморачиваются далеко не все. Мне приятно, что наши выпускники усерднее. Это прививка профессионализма. Лет через 5 они нас догонят и обгонят. Хотя нет, мы ведь тоже готовимся постоянно. Но останавливаться нельзя 🙂
Зато есть время утром пройтись по сувенирным магазинам, купить какие-нибудь подарки. Зайти купить фрукты и йогурт на вечер, ведь ужинать вряд ли придется.

Пресс-конференцию откладывают на час, поэтому я забегаю в ГМЦ отправить оставшиеся открытки. Заодно покупаю с собой пару гамбургеров в Макдоналдсе. Хоть какой-то перекус, а то в «Айсберге» к этому времени останутся только пирожки, а я их уже видеть не могу.

Японские девочки-фигуристки очаровательны, и у нас мало перевода, потому что работает две японские кабины. Оргкомитет решил, что с экзотических языков лучше работать без реле (без двойного перевода). Это значит, что у нас работает англо-японская кабина, русско-японская кабина и англо-русская кабина (это мы). Если говорят на японском, мы молчим. Поэтому наша работа сводится к тому, чтобы следить, на каком языке начинается вопрос и ответ, и иногда переводить подводки типа: «Следующий вопрос из первого ряда». 🙂

Перед произвольной идем в пресс-зону на 4 этаже. Там есть трансляция на большом экране, но нет звука. Билетов для переводчиков пока нет, а до второй разминки, скорее всего, не будет. Ладно, первая разминка вообще мало кого интересует, поэтому ждем. Пытаемся смотреть трансляции с комментариями по Интернету. Хорошо комментирует Тарасова, но слышно плохо, и видео подвисает. К тому же трансляция в компьютере отстает от трансляции на большом экране где-то на минуту. Тут еще выходят на лед, а там уже танцуют.

Менеджер объекта Ярослав выносит два билета. Нас гораздо больше. Мы, английская кабина, будем работать в любом случае. Итальянцы и французы – только если их фигуристы возьмут бронзу. Еще будет англо-французская кабина (видимо, на случай если канадцы начнут говорить по-французски). Рядом бродят китайцы, которые работать точно не будут, но надеются попасть на трибуны. Мы с французами берем 2 билета (вчетвером) и идем к любимому сектору B3. Теперь нужно провернуть старый театральный трюк – пролезть вчетвером по двум билетам. Но для начала нужно пролезть двоим с двумя билетами. Так как билеты у нас «без места», места может не найтись. Поэтому приходится уговаривать девочек на входе, что мы вообще-то тут по долгу службы и нам реально надо посмотреть выступления. Два места нашлись. Через одно выступление я выскакиваю «в туалет» и выношу с собой два билета. Обратно мы идем вдвоем с Сережей, тем более, что рядом есть еще одно место. Потом то же самое делает французская коллега. Ура, мы на трибунах, радуемся. Хотя, если подумать, мы хитрим и изворачиваемся, чтобы просто сделать свою работу профессионально. Ведь нам действительно надо смотреть вживую, а не в трансляции. Вопросы на пресс-конференциях бывают и о том, что происходит на трибунах, и о том, что делал спортсмен, выходя со льда, а в трансляции в этом время показывают повторы элементов.

Это мы на трибуне. Места, как говорится, «рублевые», только вот палки впереди очень мешают. И под ногами — пропасть, я все время боялась, что уроню вниз либо ноутбук, либо рюкзак:

Мы на трибуне

Танцы, как всегда, невозможно описывать. Сколько их не смотри, все равно ничего не понять. Легче расслабиться и получать удовольствие, потому что иначе чем влиятельностью национальных федераций, оценки не объяснить. США нужно золото, США его получит, хотя Тесса и Скотт катают, как никогда в жизни.

Тесса1

Тесса2

Тесса3

Кабины потихоньку «отваливаются». Ушли на четвертое итальянцы, не будет итальянской кабины. Ушли французы (а ведь какие они прекрасные!), можно попрощаться с французской кабиной, хотя кто знает, вдруг что-то изменится. Ильиных-Кацалапов катали просто под гром трибун. Лед засыпали цветами и игрушками. Особенно умилительны крошечные девчушки, которые выезжают собирать цветы, старательно держа ручки параллельно льду :). Откуда их привезли, ведь в Сочи нет своей школы фигурного катания?

Лед

 

Боброва-Соловьев сделали прокат жизни, но все решено заранее. Не надо было им, наверное, так суетиться, менять программы. Они ушли далеко вниз, но зал все равно принимал их «на ура».

Трибуна

Дальше Мэрил и Чарли. Они прекрасны. И у них абсолютно чемпионская программа:

Мэрил

Мэрил Дэйвис и Чарли Уайт ожидаемо занимают первое место, а мы торопимся в зал для конференций. Церемонию награждения букетам посмотрю уже в записи. Тут все здание нужно успеть обежать.

Нет, французскую кабину нам оставили. Но только англо-французскую. Русские французы остаются в зале, чтобы послушать. Тут не просто работа, тут любовь к фигурному катанию. 🙂 Мы переводим в своей комбинации, а французы берут реле с нашего английского. После перевода они заскочили к нам поблагодарить за хорошее реле, нам очень приятно, тем более, что с «моковцами» у нас отношения несколько настороженные.

Елена Ильиных и Никита Кацалапов пришли первые, им вопросы на русском. Американцы и канадцы опаздывают. Их, наверное, держат в микст-зоне. Но вот и они. Улыбаются, отвечают на вопросы. Тесса и Скотт держатся хорошо, но Тесса уходит пораньше, а Скотт, развалившись на стуле, шутит с журналистами про хоккейный матч Россия-США, буллиты и свое будущее в хоккее. (Вот где пригодилось наше знание всех деталей того матча!)

Сережа уходит, так как нам пришло смс о том, что после этой пресс-конференции нам надо спешить в ГМЦ на еще одну, с началом в 00:15 (!). Там будут новоявленные чемпионы. Им, кстати, тоже еще до ГМЦ надо добраться, так что зачем мы торопимся, не совсем понятно. 🙂 Начинаем в 00:45 (как вам такой рабочий день? :))

Собственно ни на первой конференции, ни на второй никаких оригинальных вопросов нет. «Скажите, что вы чувствовали?», «А как вы тренируетесь?», «Неужели вы дружите, хотя и тренируетесь с соперниками?», «А вы точно дружите, хотя являетесь соперниками?», «А пойдете ли вы смотреть хоккей?». Как-то даже скучно.

Пресска Мэрил

Домой мы возвращаемся уже в ночи. Автобуса все нет и нет. Время от времени притормаживают такси и с надеждой вглядываются в наши лица. Но мы непреклонны. На такси у нас все равно нет денег :).  Завтра Сережа к 9 вечера на хоккей (Мне кажется, что он уже выучил там все, что можно. Сам Бэбкок ему по плечу!), а я днем опять на трамплин. Зато в горы, как я и хотела. Только бы погода исправилась.

 

 


1 марта 2014 Katrin | 11 комментариев


11 комментариев Произвольный танец – 17.02.2014

  • Забавная история про проход четырех переводчиков по двум билетам. Забавная и печальная одновременно. Неужели оргкомитет не мог способствовать предоставлению специалистам нормальных условий? Неужели 2-4 переводчика, обслуживающие соответствующую пресс-конференцию, займут много места на трибуне? Может, в оргкомитете просто были не в курсе о такой ситуации?

    • В курсе. Но конкретно в «Айсберге» нашла коса на камень. Формально нас должны были сажать на места для прессы. Фактически менеджер по прессе категорически отказалась это делать. И в спорах с ней некоторые наши коллеги вели себя, скажем так, небезупречно. Поэтому нам стали выделять хоть какие-то билеты и помогать проникать на трибуны. Но в сложных ситуациях мы и сами проявляли смекалку и находчивость 🙂

  • Вот она, наша русская удаль и смекалка. 🙂
    Я, кстати, так изначально и предполагала, что переводчики входят в одну посадочную группу с журналистами. С ближайшим выходом к месту проведения пресс-конференции.

    • На самом деле пресс-зона находится на 4 этаже (и там же трибуны для прессы), а зал для пресс-конференций на 1 этаже. Так что все не так просто 🙂 Но у нас по аккредитации доступ в «зоны для прессы» был. Однако, как нам объяснили, нахождение на трибунах для прессы — это не право, а привилегия, которая может быть предоставлена, но не гарантируется.

      • А в пресс-зоне, соответственно, предполагалась прямая трансляция с места событий с комментариями, как я понимаю. В каком-то смысле, это плюс для переводчиков, которые так или иначе далеки от конкретного вида спорта. Комментатор объяснит, что происходит, на что нужно обратить внимание. Понятно. В общем, работа, просто работа. Ничего личного. 🙂

        • Нет, в пресс-зоне обычно стоит несколько экранов, куда подается сигнал OBС (Olympic Broadcasting Company). То есть голый сигнал трансляции, без комментариев. А всякие фишечки типа показа лиц болельщиков (особенно знаменитостей), комментарии, включенные интервью из микст-зоны — это работа национальных вещателей. Так что если ты не в зале, то видишь экран без звука. Можно так сесть, чтобы следить одновременно за фигурным катанием и слаломом на двух разных экранах, например. Но если хочешь объяснения какие-нибудь получить, придется открывать какую-нибудь трансляцию через Интернет в ноутбуке. Так что если ты ничего не понимаешь, ищешь информацию сам. У всех своя работа 🙂

          • Точно, вы же писали про отсутствие звука. Да уж, невесело. В таком случае, смею надеяться, что Интернет в спецзоне компенсировал отсутствие комментариев в трансляции — был бесплатным и высокоскоростным. 🙂

            • Вот тоже не везде. В «Большом», например, в пресс-зоне не было интернета. Дело в том, что для прессы был свой сигнал Media, но чтобы подключиться, нужно было вводить номер аккредитации. Наши номера не подходили, поэтому мы пользовались только сигналом Sochi-Free, а он не везде был. С интернетом вообще были проблемы.

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.