Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Автор
Рубрики

A Few Words to the Wise

Мысли и заметки просто так

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Настоящий праздник – 14.02.2014

Сегодня у меня праздник. Но не День св. Валентина, а День фигурного катания. Наконец-то я буду переводить на тему, которую знаю и люблю! И подготовка здесь совсем другая – я же все равно читаю статьи по фигурному катанию. Конечно же, я знаю весь расклад, я знаю почти все программы, я знаю систему оценки (в той степени, в которой ее вообще может понять неспециалист). И я даже знаю, куда надо смотреть, чтобы найти протоколы! (На самом деле, тут нет ничего сложного, и мне даже непонятно, почему по поводу протоколов такие дискуссии на форумах. Нужно только пойти на официальный сайт ОИ в Сочи: sochi2014.com и посмотреть автоматически обновляющуюся табличку с планируемым содержанием фигуристок и потом с баллами за прокат.)

Да что там говорить, я точно знала, что Плющенко снимется! 🙂 (На самом деле, это знали все, кто следил за фигурным катанием хотя бы в течение последнего сезона. Это снятие было запланировано давно, но только вот обставлено по разным причинам было неудачно).

С утра у меня загадочная конференция «Сочи 2014», потом конференция американцев (танцы на льду), а вечером – ура-ура-ура! – я работаю на пресс-конференции после произвольной программы у мужчин.

Загадочная конференция отменилась. Я даже не знаю, кому-нибудь удалось ее попереводить? Ее ставили каждый день, и каждый день она отменялась. 🙂  Началась конференция с фигуристами (Чок-Бейтс, Шибутани и Дэвис-Уайт). Какие американцы и канадцы молодцы. Обязательно дают возможность журналистам пообщаться со спортсменами. Вопросы довольно стандартные, и какое же удовольствие понимать, что для меня нет никаких неожиданностей. Я точно понимаю, что спрашивают и почему это спрашивают. Хотя нет, затесался один журналист, который, видимо, зашел совершенно случайно. Его вопросы вызывают недоумение сначала у меня, потом через меня у спортсменов и модератора. Модератор просит пояснить вопрос. После пояснения становится понятно, что он реально ничего не знает о фигурном катании, не говоря уж о раскладе сил. Мэрил Дэвис и Чарли Уайт отвечают очень вежливо и очень аккуратно, ничем не выдавая, что объясняют основы. А дальше тот же журналист выдал вопрос, который у меня лично сразу занял первое место в рейтинге самых неумных вопросов на пресс-конференциях. Он спросил: «Мэрил, скажите, а у вас всегда такое лицо или на вас макияж?». Убеждена, что после этого его должны были вывести из зала, но Мэрил спокойненько ответила, что да, она накрашена. Конечно, у Мэрил довольно экзотическая внешность, но надо же думать, что спрашиваешь! Ужас какой-то! Зато после пресски постояла в зале, посмотрела, с каким уважением общаются спортсмены с прессой. Они понимают, что это их работа, фотографируются с улыбкой, отвечают на вопросы спокойно. А журналисты, в основном американцы, не задают неудобных вопросов, улыбаются.

Мэрил

 

Вообще-то сегодня День св. Валентина. Мы тут слегка забыли, что такое день недели и число, потому что живем по другому календарю, олимпийскому. Но в ГМЦ о празднике не забыли: у стойки информации каждый может взять половинку сердца с номером. Если найдешь вторую половинку, то получишь бесплатный коктейль в баре. Девочки-волонтеры все с сердечками, спрашивают у всех номера. Даже не знаю, нашел ли кто-нибудь свою пару. Все-таки даже ГМЦ большой, не говоря уж об Олимпийском парке.

День св Валентина

 

Кстати, там же на стойке можно взять листочек с самыми распространенными русскими фразами и их переводом на разные языки. Очень удобно:

Слова
ГМЦ – это целый мир. Это совершенно гигантский комплекс, где работают сотни людей. Тут и залы для конференций, и помещения для журналистов, и студии вещателей, и самые разные службы: столовая, прачечная, магазин сувениров, магазин продуктов, Сбербанк, Макдоналдс, куча буфетов, даже почта. На почте можно купить олимпийские конверты и открытки и тут же их отправить. Продаются конверты, гашеные специальным олимпийским штампом, олимпийские марки, наборы. На почте вечно толпятся люди. Ведь всем нужно отправить открытку из Олимпийского парка! И не одну!

ГМЦ1

Почта

 

К 7 вечера идем с коллегой в Айсберг. В парке огромное количество японских фанатов.

Фанаты японские

 

По идее у нас есть доступ на трибуну для прессы, и предполагается, что менеджер по работе с прессой должна посадить нас на свободные места. Дело в том, что на экране показывают далеко не все. Вокруг спортсменов происходит очень многое, не попадающее на экран. Нам же, переводчикам пресс-конференции, может оказаться важным все: кто с кем обнимался после проката, кто на кого смотрел, как вели себя трибуны до, во время и после выступления. Многие из этих мелочей становятся темой для вопросов на пресс-конференции. Синхронный перевод – это вообще работа, в которой очень много неопределенности. Мы даже не знаем, что сейчас будем говорить :). Поэтому чем больше ты собираешь информации, чем больше ты знаешь о том, что ты переводишь, тем проще понимать, о чем спрашивают, тем легче переводить. Казалось бы, это понятно любому переводчику.

Но, как оказалось, это совершенно непонятно менеджеру «Айсберга» по работе с прессой. Она считает, что переводчики просто хотят посмотреть фигурное катание (а мы и не отрицаем, что хотим! :)) и помешать журналистам. Тот факт, что без нас журналисты не смогут получить полную информацию о том, что говорят фигуристы, ее не волнует. Она не видит тут никакой связи. Поэтому общения не получается. Обычно менеджеры лингвистической службы, в распоряжении которых мы находимся, договариваются и проводят нас на трибуны во время соревнований, хотя бы на какую-то их часть. Однако фигурное катание – это вид спорта, на который хотят попасть очень многие, поэтому кроме аккредитации нужны еще специальные билеты. Хотя бы без мест. А билетов нет.

Но мы ведь профессиональные переводчики, а профессиональный переводчик никогда не сдается. Если нам что-то нужно, чтобы выполнить свою работу, мы ни перед чем не останавливаемсяJ. Короче, довольно скоро мы с коллегой оказываемся на нижней трибуне  :).

Я наслаждаюсь! Разве это работа? Это праздник какой-то! Живые Чан, Такахаши, Ханью, Эббот! На трибунах полно японских и канадских флагов, хотя все они тонут в море российской атрибутики. Публика собралась, конечно, не совсем фигурнокатательная. Но поскольку русских фигуристов нет, то болеют за всех. Я болею за Ханью и Чана одновременно. Оба при чистом прокате прекрасны. Наверное, я чуть больше хочу золота Чану: во-первых, у него совершенно потрясающее скольжение, которое я еще больше оценила вживую, а во-вторых, у него превосходная программа. И вообще, он заслужил. 🙂 Третье место я готова отдать Такахаши, потому что он тоже его заслуживает.

Такахаши — любимец японских болельщиков:

Така

 

Чан — олимпийская надежда Канады:

Чан

 

Больше всех за этот вечер мне понравился Джереми Эббот. Это была лебединая песня. Как жалко, что он уходит! А остальные герои не выдержали напряжения и начали сыпаться. Причем так, что от артистической стороны их выступления почти ничего не осталось. Ханью больше отпрыгал, Чан больше накатал, а Денис Тен, который стал третьим, большой молодец, но все же его прокат был довольно скованным. Это было очень видно с трибун. Но все равно здорово, что я все это видела.

Пока призерам вручают букеты, мы мчимся в кабину. Чтобы все было под рукой, нужно выписать на бумажку основные несделанные элементы, баллы, имена тренеров и музыку программ. Зато мы совсем не боимся, что спортсмены начнут сыпать терминами или вспоминать прошлые заслуги. Мы все знаем! Мы сами можем все рассказать журналистам! Какое же счастье переводить то, что ты хорошо знаешь!

Тут мы немного пофотографировались с Ханью, так как переводила японская кабина 🙂 :

Я и Ханью

 

Пресс-конференция заканчивается поздно, но мы с коллегой довольны. Какой был замечательный день. Вот бы нас еще как-нибудь поставили на фигурное катание!

Сережа опять на хоккее. У него играют Канада-Австрия. С утра он целый день слушал и смотрел Бэбкока. Похоже, он становится главным специалистом по Бэбкоку. Но все равно его очень сложно переводить.

Пришел график на следующий день. С утра пресс-конференция в ГМЦ, тоже по фигурному катанию, а позже шорт-трек. У Сережи опять хоккей. Россия-США. Похоже, там будет жарко :).


24 февраля 2014 Katrin | 7 комментариев


7 комментариев Настоящий праздник – 14.02.2014

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.