Сегодня фигурного катания нет. Точнее нет соревнований, но есть пресс-конференции.
Утро начинается с мужской сборной США по фигурному катанию. А затем днем – шорт-трек. Для меня это совершенно новая дисциплина. Не то чтобы там было что-то очень сложное или отличное от классического бега на коньках с точки зрения терминологии. Но правила нужно посмотреть, имена найти. Главное имя одно – Виктор Ан. Честно говоря, как-то сначала меня он не впечатляет. Бывший кореец, ныне русский.
В «Айсберге», где идет шорт-трек, появилась возможность сесть на трибуны. И очень хорошо, потому что я никогда не видела шорт-трек живьем. Скажу вам, это великолепное зрелище. Причем по телевизору видно не все и не все сразу становится понятным. На стадионе же понимаешь все быстрее и полнее.
Самое главное (кроме формы катка) – это то, что шорт-трек не о том, чтобы бежать быстрее, а чтобы бежать быстрее и умнее соперников. И это просто удивительно. Спортсмены не бегут сломя голову со старта, а занимают позиции. Возможностей обгона немного, для них требуется хорошая техника и умение. В общем, умный вид спорта. Но впечатляет даже не это. На последних кругах на трибунах растет напряжение, все невольно начинают кричать и размахивать руками. Я совершенно не собиралась ни за кого болеть. Но не болеть тут невозможно. Чем ближе к финалу, тем больше болеешь.
Во время заливки болтаем с китайскими переводчицами. Они очень милые, очень тихие и очень болеют за китайских спортсменов. Довольно тихо болеют, но все равно видно, что очень переживают.
Интересно, что перед началом каждого забега, зрителей предупреждают, чтобы они вели себя очень тихо, иначе спортсменов могут дисквалифицировать. На экранах появляются надписи: «Тссссс!» и «Shshshsh!» и талисманы Игр, призывающие к тишине.
Вот и финалы. У женщин на дистанции 1500 м выигрывает китаянка – переводчицы ликуют и щелкают фотоаппаратами. Мужской финал на 1000 м. Там будут двое наших: Ан и Григорьев. Сначала они держались сзади, но потом вырвались вперед, держатся рядом, аккуратно оттирая соперников. Фактически Ан не просто выиграл, но и привез еще и серебро. Но как же орал стадион! Это что-то невероятное! Две медали сразу!
Пока идет церемония вручения букетов, мы спускаемся в зал для пресс-конференций. Пресс-конференций на самом деле будет две: сначала женщины, потом мужчины. Конфигурация кабин разная и довольно сложная. Моя задача переводить в русско-английской комбинации и брать реле через английский с корейцев и китайцев. Все прошло хорошо, коллеги выше всяких похвал, пару раз дала им реле с русского. Все довольны. Дальше мужчины. Как выяснилось позднее, у нас ушла китайская кабина и вместо нее села вторая корейская (русский и корейский). Меня об этом никто не предупредил, поэтому я по-прежнему беру реле с английского. Прибегает менеджер и пишет на бумажке: «Не надо переводить с корейского на русский». Что за бред, думаю я. Я с корейского не перевожу :). Ушло еще минут пять, чтобы я поняла, что забиваю второй корейской кабине русский канал. Ну ладно, канал освобождаю. Но предупреждать же надо! Все-таки самое сложное в синхроне с несколькими языками – это переключение кнопок и отслеживание направления перевода. То есть мало того, что нужно думать, что ты переводишь, но еще и следить за тем, нужно ли это вообще переводить и в какую сторону :).
После соревнований возвращаюсь в ГМЦ. Там все смотрят хоккей. Нет, не так. Там АБСОЛЮТНО ВСЕ смотрят хоккей. Играют США и Россия. В офисе народ приклеился к экрану – заканчивается овертайм. Мы автоматически приклеиваемся тоже. Ничья, буллиты. Вы не представляете, как тяжело смотреть эти буллиты! Каждый бросок – это дичайшее напряжение. Крики и скачки после забитых нашими шайб, стоны разочарования после пропущенных. С нами кричит и стонет весь ГМЦ. Все остановилось. Нам надо идти на следующую пресс-конференцию, но, похоже, она не начнется, пока матч не закончится. Все ждут. Ну, давайте же, давайте! Но нет, Ти Джей Оши не промахивается. Обидно до слез. Хотя, казалось бы, мы даже не смотрели всю игру! Выбегаем в коридор – там только-только начинается шевеление. Все вдруг вспомнили, что вообще-то есть работа. Eсли честно, даже не представляю, как нам сейчас переводить. Ощущение полного эмоционального опустошения. Нет никаких сил сконцентрироваться. Сразу накатывает усталость. У нас пошел 10-й день работы. Усталость уже и так успела поднакопиться, а после игры внезапно обрушивается на весь организм. Какой ужас! Нельзя смотреть эти хоккейные матчи перед работой. Их можно смотреть только эмоционально устойчивым переводчикам. А я к таким точно не принадлежу. 🙂
Последняя работа сегодня — представление женской сборной США по фигурному катанию в зале «Толстой». Грейси Голд, Эшли Вагнер и Полина Эдмундс. Такие молодые и такие разные. Правда, на пресс-конференцию две старшие с нарисованными одним карандашом бровями и абсолютно одинаковой яркой помадой на лице. Смешные девчонки. А у Полины такое русское лицо (у нее русская мама), такие длинные руки и ноги, нескладный такой утенок, который очень скоро превратится в лебедя. Все очень милые, много щебечут, потом с удовольствием фотографируются.
Мы с коллегой справляемся хорошо, но в голове все еще хоккей. А каково там Сереже?
Как выясняется, ему лучше. На трибуны «Большого» их с коллегой не пустили, поэтому смотрели трансляцию с комментариями на компьютере. У Сережи интерес к хоккею исключительно профессиональный, совсем не болельщицкий. Он выуживает выражения, отслеживает комбинации. У него нет хоккейного азарта. Наверное, поэтому он так хорошо переводит хоккей. А вот второй переводчик сильно переживает. Я очень хорошо представляю, как ему тяжело. К тому же на пресс-конференции огромное количество народа, перевод слушают, права на ошибку нет. Но, конечно же, все прошло без сучка и задоринки.
Завтра у нас с коллегой женский хоккей, а потом короткий танец. Хо-хо! Сережа начинает в 7:30 утра, а продолжает женским хоккеем («Меня выгнали из «Большого»!», говорит он :)).
|
Katrin, спасибо Вам большое за такие интересные заметки. По-настоящему интересно и полезно взглянуть на эту олимпиаду не глазами зрителя или волонтера (таких записей в интернете множество), а глазами переводчика. А еще Вы очень живо пишете. Будто сама побывала на Олимпиаде, читая Ваши записи.
Спасибо большое! Я даже не знала, что меня так много человек читает. Надо побыстрее выложить остальное. У меня текст весь написан по горячим следам, но сортировка фотографий занимает время 🙁
Katrin, обязательно выкладывайте, очень любопытно почитать.
Вы столько деталей приводите, столько эмоций описываете, что читается все очень живо. Я вот не могу дневник публичный вести, потому что всегда кажется, что все эти мелочи вовсе не интересны, а когда их отбрасываешь, то почти ничего не остается, и писать не о чем. А Вы умеете их собрать воедино и создать цельную картину. Здорово!
Спасибо, очень интересно и полезно. И рассказано прекрасно. Появилось время подробнее почитать, а то только фотографии смотрела. Очень любопытно было, как вы видели ход соревнований на местах событий. Поэтому за фото отдельно благодарна.
Бегаю сюда постоянно, жду продолжения. 🙂
Уже есть. 🙂